김담희 앵커>
우리 한글은 일제강점기에 숱한 탄압을 받았지만 뜻있는 지식인들이 목숨처럼 지켜왔는데요.
'광복의 달'을 맞아 한글의 역사를 돌아보는 전시가 관심을 끄는데요.
자세한 내용 전해드립니다.
권유진 국민기자>
(서울시 용산구)
서울의 한 거리, 상가 간판에서 '닭도리탕'이나 '오뎅' 같은 글자를 쉽게 볼 수 있습니다.
우리말인 '닭볶음탕'이나 '어묵'이 있지만, 일제강점기에 썼던 일본말이 이처럼 우리 생활 속 곳곳에 남아 있습니다.
인터뷰> 박경란 / 서울시 관악구
"어릴 때부터 일상적으로 썼으니까 그 말이 일본어인지 인식 자체를 못하니까..."
인터뷰> 이준 / 인천시 서구
"일제 잔재 용어들도 잊지 않고 이것을 최대한 지양하는 방향성으로 한국 사회와 국민 모두가 나아갔으면 좋을 것 같다는 생각이 듭니다."
(국립한글박물관 / 서울시 용산구)
이곳은 국립한글박물관, 한글의 역사를 돌아볼 수 있는 전시가 열리고 있는데요.
어떤 표기 체계가 소통에 도움이 될 것인지 세종이 백성을 생각해 만든 <용비어천가> 등 다양한 한글 관련 옛 자료를 볼 수 있는데요.
한글이 위기를 맞은 것은 일제강점기 시대, 1923년 조선총독부가 발행한 <보통학교용 조선어독본> 책입니다.
국어가 아닌 조선어라는 책 제목에서 보듯 우리말을 주 언어가 아닌 보조언어로 취급했습니다.
그나마 있었던 조선어 수업 시간과 횟수를 줄이고 필수가 아닌 선택과목으로 바꾸기도 했습니다.
전화인터뷰> 김희재 / 국립한글박물관 학예연구사
"일제강점기 후반으로 갈수록 한글 탄압이 강해졌는데요. 많은 이들이 우리말과 글을 포기하지 않았기 때문에 오늘날 우리들이 쉽게 한글을 쓸 수 있다고 생각합니다."
일제 탄압에 굴하지 않았던 우리 지식인들의 노력으로 만든 것이 바로 우리말의 어휘를 모은 <말모이> 원고, 한글학자인 주시경이 1911년부터 제자 세 사람과 함께 만들어낸 역작입니다.
이후 제자들은 1921년 '조선어연구회'를 조직한 데 이어 1931년에 '조선어학회'로 이름을 바꾼 가운데 '한글 맞춤법'부터 '표준어 규정' ,'외래어 표기법'까지 정리했습니다.
보시는 것은 <한글맞춤법통일안>, 1930년부터 3년 동안 백 이십여 차례에 걸친 치열한 회의를 거쳐 이뤄낸 것으로 이를 통해 훗날 우리 사전을 펴내는 밑거름이 됐는데요.
1929년 방정환이 펴낸 <어린이> 잡지, 어린이들이 제 나라의 말과 글을 잃지 않도록 글쓰기와 맞춤법 지도 등의 내용을 실었습니다.
관람객들은 선조들의 피땀 어린 노력과 희생에 옷깃을 여밉니다.
인터뷰> 백현찬 / 서울시 동대문구
"저희 선조들이 힘들게 지켜온 우리 한글을 더욱 소중히 생각하고 사용했으면 좋겠고..."
광복 이후에 나온 '조선말 큰사전'은 일제 탄압을 이겨낸 대표적인 성과물인데요.
세종이 훈민정음을 만들면서 궁극적으로 원했던 것은 좀 더 나은 삶과 문화를 누리는 세상, 반성의 목소리도 커지고 있습니다.
인터뷰> 정광현 / 경기도 용인시
"외래어인지 한국어인지도 잘 모르는 간판들도 많이 있어서 우리가 이것부터 정비해야 할 것 같고요."
인터뷰> 박복희 / 국립한글박물관 전시해설 봉사자
"젊은 친구들이 말 줄이기를 한다거나 엉뚱한 말을 해서 한글이 오염됐다고도 볼 수 있겠죠."
(취재: 권유진 국민기자 / 촬영: 이선형 국민기자)
일제 탄압 등 한글 관련 유물 천 백여 점을 만나볼 수 있는 이번 전시, 실감 영상 등 첨단정보기술 미디어를 통해서도 전시 내용을 볼 수 있습니다.
세종이 만들고 선조들이 지켜온 우리 한글이 일제강점기를 거치면서 큰 수난을 겪었는데요.
뜻깊은 광복의 달을 맞아서 한글의 정체성을 잘 이어가는 데 모두 다 함께 노력해야 할 것으로 보입니다.
국민리포트 권유진입니다.
( KTV 국민방송 케이블방송, 위성방송 ch164, www.ktv.go.kr )
< ⓒ 한국정책방송원 무단전재 및 재배포 금지 >